Mottaker: | PETER HANSEN |
Datering: | 12. mars 1888 |
Sted: | MÜNCHEN |
Tekstvarianter | Innstillinger for teksten | Nedlastinger | ||||||||||||
|
| xml, pdf, epub, kindle | ||||||||||||
Om verket | ||||||||||||||
Les mer om brevene |
Konvolutt
Literaturhistorikeren
herr professor P. Hansen.
R. af Dbg.
Kopenhagen.
(Dänemark.)
Abs: Henrik Ibsen.
München.
Faksimile |
Kære P. Hansen!
Allerede for længe siden skulde jeg have bragt Dig min tak for det bevis på gammelt venskab, hvormed Du glædede mig ved at sende mig din oversættelse af Goethes
«Faust». Men jeg har i de to sidste måneder i den grad været overlæsset af forretninger at jeg har været nødt til midlertidig at lægge al privat brevskrivning til side. Dette får tjene mig til undskyldning.
Og når jeg nu idag frembærer min taksigelse, så gælder denne ikke blot tilsendelsen af bogen men også den nydelse som læsningen af samme har beredt mig. Og så beder jeg Dig
modtage min oprigtigste lykønskning tillige. Thi det er vel utvilsomt at det er lykkedes Dig at få istand den ypperligste oversættelse af «Faust», der overhovedet existerer. De romanske sprog egner sig jo ikke til gengivelse af dette digt.
Fr. Gjertsens norske forsøg er et dilettantarbejde.
Rydbergs oversættelse er jo både nobel og korrekt; men jeg synes ikke at originalens gothiske sprogtone hos ham kommer tilbørligt frem. Det svenske sprog har jo også i sig et akademisk drag, som kanské gør overførelsen vanskeligere. – Altså, hjertelig tak for den værdifulde gave! – Med de forbindtligste hilsener til
din elskværdige hustru tegner jeg mig
Faksimile |
din gamle ven og medegypter
Henrik Ibsen.